有的翻譯是 {羅賽朵修女,摩登大法師}我覺得聖槍修女比較好聽::29::
原文:
大好きと思うからね
伤ついたり 踌躇ったり
冷たい頬を寄せ合って
心が生まれた
いつも今すぐに会いたい
无口になるほど好きよ
优しさどうしたら见えるの?
抱きしめてもっと强く
暖かな胸を信じるよ
さよならソリティア
明日へ...
小さな私だから
全部でも足りないよね
何にも隠さないで
贵方にあげたい
まだ白い夜明けを见送って
こんなに大事な人に
どうして巡り会えたのと
痛いほど繋ぐ指で
寂しさ消える梦を见るの
さよならソリティア
もう一人じゃないから
明日目覚めるの
贵方と...
大好きな人だからね
侧にいる 守ってる
贵方へ繋がる大地に
生まれて良かった
羅馬拼音:
daisuki to omou kara ne kizutsu ittari tomadottari
tsumetai hoho wo yose atte kokoro ga umareta
itsumo ima sugu ni aitai
mukuchi ni naruhodo suki yo yasashi sa doushitara mieru no
dakishimete motto tsuyoku atataka na mune wo shinjiru yo
sayonara solitia ashita he
chiisana watashi dakara zenbu demo tarinai yone
nanni mo kakusanai te anata ni agetai
mada shiroi yoake wo miokutte
konnani daiji na hito ni doushite meguri aetano to
itai hodo tsunagu yubi de sabishi sa kieme yume wo miru no
sayonara solitia
mou hitori jyana yida
ashita mezameru no
anata to
daisuki na hito dakara ne sobani iru mamotteru
anata he tsunagaru daichi ni umerete yokatta
中翻譯: 網路上找的 有錯誤還請多包含 囧
是因為太過喜歡呢
有時受到傷害 有時不知所措
冰冷的臉龐彼此貼近
心靈由此而生
總是迫不及待地希冀相會
喜歡你 我已訥訥無語
怎麼作才看得見溫柔?
更深情地相擁
相信溫暖的胸膛
再見soritia
邁向明天...
渺小的我
傾盡所有仍不夠呢
但也要毫無保留地
交付給你
目送依然蒼茫的黎明
我有何德何能
可與如此重要的人相遇
緊密鉤結的手指帶著痛感
恍若夢境 寂寞頓時煙消雲散
再見soritia
已經不再形單影隻
明天將會醒來
與你一起...
因為是最最喜歡的人呢
跟隨身邊 守護著
與你生在同一片大地
真是太好了
聖槍修女貼圖
[
本帖最後由 翡璃櫻 於 2007-2-21 10:13 PM 編輯 ]